如果你使用的是 sh 或是 bash ,″ (command) 2>&1 | tee (output file) 。″将会
把一份 make 的输出放到″ (output file) ″这个档案去。
如果是 csh 或 bash,你应该使用″ (command) |& tee (output file) ″这个语法。
如果是 rc(注意:你应该不会是用 rc ),语法是″ (command) >[2=1]
| tee (output file) 。"
7. Misc
7.1. Author
The original revision was -0.1 on 3 October 1994 by Brian Ward
(ward@blah.tu-graz.ac.at). Please send me any comments, additions,
corrections, or computers. Corrections are, in particular, the most
important to me!
Even though I try to be attentive as possible with mail, please
remember that I get a lot of mail per day, so it may take a little
time to get back to you. Especially when emailing me with a question,
please try extra hard to be clear and detailed in your message. I'd
like to thank everyone who's given me feedback.
7.2. History and other forms of this document
I originally wrote this in ASCII, then I put some TeX around it, and
then horrified the TeX so that I could convert the TeX into SGML with
a perl script. Because of the original in TeX, the first version of
this document that appeared on sunsite had two section numbers with
each section (It wouldn't have looked that bad if they weren't
different.). I also realize that it's kind of nonstandard to make
revision numbers negative, but oh well. And if any of the above sounds
kind of stupid, I don't blame you.
7.3. To do
The ``Tricks and tips'' section is a little small. I hope to expand on
it with suggestions from others.
So is ``Additional packages.''
More debugging/crash recovery info needed.
7.4. Contributions
A small part of Linus' README (Re: kernel hacking options) is
inclusive. (Thanks, Linus!)
uc@brian.lunetix.de (Ulrich Callmeier): patch -s and xargs.
quinlan@yggdrasil.com (Daniel Quinlan): corrections and additions in
many sections.
nat@nataa.frmug.fr.net (Nat MAKAREVITCH): mrproper
The people who have sent me mail with questions and problems have been
helpful, too!
7.5. Copyright notice and copying
Copyright (c) Brian Ward, 1994, 1995.
This document may be distributed in any medium as long as it and this
notice remain unaltered. Permission is granted for translation into
any language, so long as the translator's name is added to the
document. There is no warranty on this document and its contents; no
one may be held liable for any unfortunate outcome of its content.
Commercial redistribution is allowed and encouraged; however, it is
strongly recommended that the redistributor contact the author before
the redistribution, in the interest of keeping things up-to-date. The
same is true for translations.
---------------------------------------------------------------------------
Linux 2.0 Kernel Changes
---------------------------------------------------------------------------
[ 简介 ] [ 目前版本 ] [ 升级须知 ] [ 如何得知目前程序的版本 ]
[ 该到哪里去抓这些更新档案 ] [ 其他 ] [ 後记 ]
---------------------------------------------------------------------------
简介
******
这份文件包括一些 Linux 下重要 package 的最新版的资讯,希望能帮助初次
接触、升级为 kernel 1.3.xx 的使用者能成功无误的使用新的 kernel。希望
(虽 然我知道一定会希望落空的...) 以後不会再看到有人问:『为什麽我的
make 不 能用了?』『怎麽 ps aux 每次都出错?』.....
这份文件理论上应该是 Linux kernel Documentation/Changes
的翻译,不过能力有限,如果你发现有看不懂的
地方,建议还是翻翻原文吧.... :)
----------------------------------------------------------------------
目前版本
**********
- Kernel modules 稳定版: 1.3.57, 测试版: 1.3.69k
- PPP daemon 稳定版: 2.2.0f
- Dynamic linker (ld.so)1.7.14
- GNU CC 2.7.2
- Binutils 2.6.0.14
- Linux C Library 稳定版: 5.2.18, Beta 测试版: 5.3.12
- Linux C Library 2.7.1.4
- Termcap 2.0.8
- Procps 0.99a
- Gpm 1.09
- SysVinit 2.62
- Util-linux 2.5
----------------------------------------------------------------------
升级须知
**********
Network errors
================
许多网络的 script 的初始设定会在启动的时候加个 route 到 localhost
(127.0.0.1),但是他们的方法错误。要解决这个问题,从你的网络设定档里面
找出 "route add -net 127.0.0.1" 并改成 "route add -net 127.0.0.0" 即
可。
这个问题出现在 Red Hat 以及从其延伸出去的系统 (Ex: Caldera)。如果
你正是使用这些系统,修改你的 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-lo,
将 "route add-net $(IPADDR)" 这一行改成 "route add -net 127.0.0.0" 即
可。
Booting Changes
=================
kernel 1.3.xx 的 boot 程序做了些改善,现在你可以载入较大的 kernel
文章整理:西部数码--专业提供域名注册、虚拟主机服务
http://www.west263.com
以上信息与文章正文是不可分割的一部分,如果您要转载本文章,请保留以上信息,谢谢!



